Active ImageStrindberg på de nationella minoritetsspråken!

Nu har vi sett till att Strindberg talar nordsamiska, meänkieli, jiddisch och romani chib. Läs mer om projektet här.

 
 
Podium nedlagt, utgivning upphör

Podiums utgivning har upphört. De flesta av de aktiva titlarna på vår lista finns dock fortfarande att beställa på vanligt sätt genom bokhandlar och internetbokhandlar.

Många av Podiums författare har valt att ta över sin utgivning själva och anlitar Författares Bokmaskin eller Publit för distributionen. Författares Bokmaskin fortsätter utgivningen av Elin Wägners Norrtullsligan och några andra klassiker.

Podiums minoritetsspråksböcker har skänkts till minoritetsspråksorganisationer. Böcker på samiska finns hos Samernas bibliotek, böcker på romani hos Romskt kulturcentrum i Malmö och É Romani Glinda, böcker på Meänkieli hos Svenska Tornedalingars Riksförbund och böcker på jiddisch hos Jiddischförbundet.

 
Strindberg släppt i fyra böcker
Active Image


I ett unikt projekt har bokförlaget Podium översatt och gett ut Strindberg på fyra officiella minoritetsspråk i Sverige. För första gången vet vi hur August Strindberg låter på romani chib, jiddisch, meänkieli och nordsamiska.
Översättningsprojektet är historiskt och saknar motstycke i Sverige. Läs mer.

Tisdag 15 april markerar slutpunkten på projektet och det uppmärksammas genom ett gemensamt evenemang för samtliga böcker, på Rönnells Antikvariat i Stockholm. Programmet startar 18.00 och innehåller bland annat samtal med Hans Caldaras och Katarina Kieri, som har skrivit förord till Noveller på romani chib respektive Uninäytelmä (Ett drömspel på meänkieli). Modererar gör Zandra Thufvesson och Stefan Ingvarsson. Från Podium finns Fredrik Lagerqvist på plats för att svara på frågor om minoritetsspråksutgivningen som i och med detta projekts slutförande läggs ner. Läs mer.  

 
Uninäytelmä – hur låter Strindberg på meänkieli?
Littfest i Umeå, fredag 14 mars, 19.00 på Hotell Comfort Winn.
Mona Mörtlund som har översatt Ett drömspel till meänkieli talar med Stefan Ingvarsson om att översätta till ett ungt skriftspråk, om allt hon måste besluta som översättare och om vikten av av översättningar till minoritetsspråk. Under samtalet får vi även höra bitar ur Uninäytelmä .
Programpunkten anordnas av Podium som har låtit översätta texter av Strindberg till nordsamiska, meänkieli, jiddisch och fem romska dialekter. I samband med samtalet delas tygkassar med Strindbergcitat i olika översättningar ut.
 
Mona Mörtlund om Strindberg på meänkieli.
"- Det finns en ton av ömsinthet genom hela dramat, poesiliknande delar som är otroligt fina. Därför har det varit ett mycket roligt jobb." Det, bland annat, säger Mona Mörtlund till Norrbottenskuriren om arbetet med att översätta Ett drömspel till meänkieli. Läs hela intervjun här. Boken, med titeln Uninäytelmä, har också ett nyskrivet förord av Katarina Kieri.
 
Uninäytelmä – Ett drömspel i översättning till meänkieli
 Nu nalkas Strindbergs »Ett drömspel« på meänkieli med titeln »Uninäytelmä«, översatt av Mona Mörtlund och med ett nyskrivet förord av Katarina Kieri. Boken utkommer den 17 december och är en del av Podiums satsning på att tillgängliggöra Strindberg på de nationella minoritetsspråken. Läs mer om projektet här.
 
Strindberg till Sveriges nationella minoritetsspråk

2012 var det Strindbergåret. Då upptäckte vi att hans verk finns översatta till mängder av språk, men på flera av Sveriges nationella minoritetsspråk finns de inte tillgängliga. Podium ger därför ut August Strindberg på fyra av de nationella minoritetsspråken: samiska, romani chib, meänkieli och jiddisch. Först ut var utgåvan av "Ett drömspel" på nordsamiska, Niehkočájálmas, som kom under december månad 2012. Under 2013 följer översättningar av Strindberg till de övriga språken. Svenska Postkodlotteriet är projektets huvudfinansiär. Läs mer om projektet här.

 

 

      
         

 
Strindbergs »Ett drömspel« på fyra av Sveriges nationella minoritetsspråk!

2012 är det Strindbergåret och 100 år sedan August Strindberg dog. Hans verk finns översatta till mängder av språk, men på flera av Sveriges nationella minoritetsspråk finns de inte tillgängliga. Podium ger därför ut August Strindbergs drama ”Ett drömspel” på fyra av de nationella minoritetsspråken: samiska, romani chib, meänkieli och jiddisch. Först ut är utgåvan på nordsamiska, Niehkočájálmas, som kommer under december månad 2012. Svenska Postkodlotteriet är projektets huvudfinansiär. Läs mer om projektet här.

 

 

      
         

 

 
Podium i Sameradion

Sms från Soppero, samiska översättningarSameradion uppmärksammar att den nordsamiska översättningen av Ann-Helén Laestadius bok "Sms från Soppero" ska ges ut på nytt.

Läs mer